Remedy for Pākṣāghāta (paralysis)


भाषात्मगुप्तकैरण्ड
वाट्यालकश्रृतंजलम् ।
हिङ्गुसैन्धवसंयुक्तं
पक्षाघातनिवारणम् ॥


Padaccheda (Word Breakdown):

  1. भाषात्मगुप्तकैरण्ड
    = भाषात् + आत्मगुप्त + कैरण्ड

    • भाषात् = From Bhāṣā, likely a typo or variant of Bhṛṣṭa or Bhūṣita; or possibly a plant name (needs contextual clarification)

    • आत्मगुप्त = Mucuna pruriens (Kapikacchu)

    • कैरण्ड = Ricinus communis (Eranda or castor plant)

  2. वाट्यालकश्रृतं जलम्
    = वाट्या + अलक + श्रृतं + जलम्

    • वाट्या = Possibly related to Vātaja conditions

    • अलक = A variant of Alambu (uncertain; may refer to a herb or water preparation)

    • श्रृतं जलम् = Cooked/decocted water (shruta-jalam = boiled water)

  3. हिङ्गुसैन्धवसंयुक्तं
    = हिङ्गु (asafoetida) + सैन्धव (rock salt) + संयुक्तं (combined with)

  4. पक्षाघातनिवारणम्
    = पक्षाघात (paralysis/hemiplegia) + निवारणम् (remedy/removal)


Translation:

“The decocted water prepared with Ātmaguptā (Mucuna pruriens), Eranda (Ricinus communis), and other ingredients,
combined with Hiṅgu (asafoetida) and Saindhava (rock salt),
acts as a remedy for Pākṣāghāta (paralysis).”


Interpretation:

This verse describes a medicated water prepared by boiling Mucuna pruriens (Kapikacchu) and Ricinus communis (Eranda), possibly with other herbs, then mixing the decoction with asafoetida (Hiṅgu) and rock salt (Saindhava).

This preparation is beneficial in managing Pākṣāghāta (hemiplegia or paralysis) — a disease predominantly caused by Vāta-doṣa vitiation.


Probable Clinical Use:

  • Route: Most likely internal use (as pāna), though external application might also be considered depending on the full classical context.

  • Properties:

    • Kapikacchu: Vātahara, Mṛdu-virechaka, Balya

    • Eranda: Strong Vātahara, Śūla-prashamana, Bṛṃhaṇa

    • Hiṅgu + Saindhava: Deepana, Āmāpācaka, Vātānulomana


Comments